1 000:04,000 --> 00:00:06,360 Vždy když vidíš robota, napij se... 2 00:00:22,120 --> 00:00:26,320 Odkud je Leela? 3 00:00:33,040 --> 00:00:34,920 Dobré zprávy všem 4 00:00:34,960 --> 00:00:37,600 Pamatujete si na sirotčinec, kde vyrůstala Leela? 5 00:00:37,640 --> 00:00:39,360 Jasně, pořád jsme o něm mluvili 6 00:00:39,400 --> 00:00:40,000 Fakt, jo? 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,480 Ne... naletěla! 8 00:00:42,120 --> 00:00:47,960 Výborně hoši... Sirotčinec vyhlásil Leelu za sirotka roku 9 00:00:49,240 --> 00:00:52,400 Tví rodiče na tebe musí být hrdí... oh, promiň 10 00:00:52,401 --> 00:00:55,040 A dobré zprávy pokračují 11 00:00:55,080 --> 00:00:57,960 Pohleďte na můj poslední vynález 12 00:01:12,360 --> 00:01:17,680 Tadá... Je to svítící nos, který můžete nosit na svém normálním nesvítícím nosu 13 00:01:17,681 --> 00:01:19,080 Sledujte 14 00:01:20,520 --> 00:01:22,400 Super... 15 00:01:22,440 --> 00:01:24,520 Jo, teď tě můžu praštit do nosu i potmě. 16 00:01:26,880 --> 00:01:28,600 Kam se poděl? 17 00:01:29,960 --> 00:01:33,320 Hej profesore. Co je to za odpad vycházející z toho stroje? 18 00:01:33,360 --> 00:01:36,600 To? To nic není... Vůbec nic 19 00:01:36,640 --> 00:01:39,680 A pokud si snad myslíte něco jiného, jste banda pitomců. 20 00:01:39,880 --> 00:01:41,640 Vypadá to jako toxický odpad 21 00:01:42,760 --> 00:01:44,640 A smrdí to jako toxický odpad 22 00:01:44,720 --> 00:01:45,800 A jak to chutná? 23 00:01:46,920 --> 00:01:49,960 Delikátní... jako výtečný puding Velmi dobré 24 00:01:50,000 --> 00:01:52,440 Nicméně s typickým toxickoodpadním chuťovým ocasem. 25 00:01:52,480 --> 00:01:57,200 Jo, jo... Tak ten stroj produkuje pár toxických vedlejších produktů 26 00:01:57,240 --> 00:01:59,280 Nemusíte z toho hned dělat federální případ 27 00:01:59,320 --> 00:02:00,840 Obávám se, že jo 28 00:02:01,640 --> 00:02:05,280 Přikazuji vám řádně odstranit ten toxický odpad nebo mě podplatit 29 00:02:05,320 --> 00:02:07,200 V každém případě to bude stát 500 dolarů 30 00:02:07,240 --> 00:02:10,320 500 faktickejch dolarů?! To je urážka! 31 00:02:10,360 --> 00:02:15,200 Profesore, já se o ten odpad postarám za 499 dolarů a 100 centů! 32 00:02:15,240 --> 00:02:19,200 Hm... vím, že je to podfuk. Ale zaplatím za to pohodlí 33 00:02:19,240 --> 00:02:20,960 Bereš kreditky? 34 00:02:21,000 --> 00:02:21,920 Podíváme se 35 00:02:25,360 --> 00:02:28,760 Tak jo, životní prostředí, pojď na férovku! 36 00:02:47,720 --> 00:02:50,800 Hele, padej zpátky do kanálu příšero Žádní mutanti na povrch nesmějí! 37 00:02:50,840 --> 00:02:52,600 Ale on mi zničil svatební šaty! 38 00:02:52,640 --> 00:02:55,760 Zlato, ty by byly zničené chvilku po svatbě 39 00:02:57,240 --> 00:02:59,560 COOKIEVILLE sirotčinec s minimální ostrahou 40 00:02:59,595 --> 00:03:00,680 Zeď slávy - zákaz hlasitého chrápání 41 00:03:00,720 --> 00:03:05,200 Víte, není lehké být sirotek tedy alespoň pokud jsem tady já 42 00:03:07,560 --> 00:03:11,480 Ale naše oslavenkyně Turanga Leela něco dokázala 43 00:03:12,440 --> 00:03:14,640 Nikdy nezapomenu na ten večer, kdy bylo milé malé mimozemské 44 00:03:14,641 --> 00:03:16,679 děťátko zanecháno na našem prahu 45 00:03:16,680 --> 00:03:20,080 Protože já mám fotografickou paměť a pamatuji si každou noc! 46 00:03:37,160 --> 00:03:40,680 Co to... mimozemský jazyk 47 00:03:40,720 --> 00:03:41,840 Myslím, že jsi mimozemšťan 48 00:03:42,000 --> 00:03:44,560 Jaké máš pěkné veliké oko... 49 00:03:45,720 --> 00:03:48,200 Dobře, tak pojď dovnitř 50 00:03:49,720 --> 00:03:54,840 Od těch skromných počátků se Leela propracovala až na kapitánku vesmírné lodi 51 00:03:55,000 --> 00:04:01,040 A tak mám dnes to potěšení pověsit její obrázek do řady našich nejlepších 52 00:04:09,040 --> 00:04:13,800 Děkuji vám. Jako mnozí z vás jsem nikdy nepoznala svoje rodiče. 53 00:04:13,840 --> 00:04:16,720 Nevím jestli byli mocnými mimozemskými pány 54 00:04:16,721 --> 00:04:20,721 nebo posledními chuďasy planety a kriminálníky 55 00:04:20,760 --> 00:04:21,360 Obrázek visí... 56 00:04:21,400 --> 00:04:22,520 Je nakřivo! 57 00:04:24,080 --> 00:04:30,000 Nakonec ale nezáleží na tom kdo byli mí rodiče důležité je, co jsem se naučila tady 58 00:04:30,040 --> 00:04:32,160 mezi těmito nezdolnými zdmi 59 00:04:32,200 --> 00:04:35,240 Že jsem měla odvahu vydat se svou cestou 60 00:04:35,280 --> 00:04:37,520 Stejně jako vy děti, co jste sem dnes přišli 61 00:04:42,640 --> 00:04:44,240 Podívejte se na mě, já jsem Leela 62 00:04:44,400 --> 00:04:46,480 Ne já jsem... já jsem dvojitá Leela 63 00:04:49,720 --> 00:04:52,120 Tak dost Alberte, už žádné espresso 64 00:04:52,200 --> 00:04:54,120 Můžu si vás vyfotit s vaší fotkou co byla v novinách? 65 00:04:54,200 --> 00:05:00,200 Ano. Vlastně počkat! Musím se ujistit, že fotíte tu hezkou stranu. 66 00:05:14,680 --> 00:05:17,160 V případě že to nejsou slzy štěstí přestaň plakat, prosím 67 00:05:17,200 --> 00:05:22,200 To je v pořádku Fryi, je mi dobře Vždyť jsem dnes dostala cenu 68 00:05:22,240 --> 00:05:27,120 Tak proč jsi smutná? To bude tou místností! Pojď se projít 69 00:05:28,360 --> 00:05:30,680 Je mi líto, žes to viděl Fryi 70 00:05:30,720 --> 00:05:36,040 Obvykle svůj smutek držím uvnitř, kde tiše propuká jako duševní porucha. 71 00:05:36,080 --> 00:05:38,240 Jo, to samé dělám se svojí blbostí 72 00:05:38,280 --> 00:05:42,000 Dnes jsem všem řekla, že sirotčinec mě posílil, 73 00:05:42,200 --> 00:05:44,160 ale ve skutečnosti jsem chtěla mít rodiče, 74 00:05:44,161 --> 00:05:47,461 kteří by mě objímali, hladili po vlasech a říkali jak mě milují. 75 00:05:47,480 --> 00:05:52,600 Pak máš šťastný den, protože já jsem přímo stroj na hlazení, objímání a milování. 76 00:05:53,120 --> 00:05:54,120 A taky na výprasky. 77 00:05:54,680 --> 00:05:57,040 To není ani vzáleně podobné tomu co jsem myslela. 78 00:05:57,080 --> 00:05:59,880 Tak nic Ale pamatuj, že nám na tobě záleží 79 00:05:59,920 --> 00:06:01,520 Já vím 80 00:06:02,000 --> 00:06:04,405 Někdy když jsem sama 81 00:06:04,440 --> 00:06:07,760 Podívám se na nebe a mám pocit že někde 82 00:06:07,800 --> 00:06:11,280 Na nějaké neznámé planetě obíhající kolem vzdálené hvězdy 83 00:06:11,320 --> 00:06:14,520 Někde tam jsou mí rodiče a dívají se na mě 84 00:06:24,960 --> 00:06:28,160 "Čestný Bender - Likvidace odpadu" 85 00:06:29,560 --> 00:06:31,360 Zdarec Benďáku, jak se vede? 86 00:06:31,400 --> 00:06:33,600 Můj kšeft s odvozem odpadu se pěkně rozjíždí 87 00:06:33,601 --> 00:06:36,601 Najali mě abych uklidil po natáčení "Zachraňte Willyho 3" 88 00:06:43,840 --> 00:06:45,760 Bendere, nech toho! 89 00:06:45,800 --> 00:06:50,720 Zaprvé pěkně naštveš mutanty A zadruhé to co děláš je špatné 90 00:06:51,840 --> 00:06:54,800 Ále, ty přiblblý mutanti nemůžou nic dělat. 91 00:06:54,840 --> 00:06:57,820 Zdá se, že zapomínáš na jeden prostý fakt. 92 00:06:57,821 --> 00:07:01,821 A to že já jsem tady nahoře a oni jsou bezpečně zavření tam dole 93 00:07:14,720 --> 00:07:17,920 Co jsem udělal, že jsem si tohle zasloužil?! 94 00:07:17,960 --> 00:07:21,600 Zřete, naše kdysi nádherné mutagenní odpadové jezero 95 00:07:21,640 --> 00:07:23,900 Ten radioaktivní odpad, který jste sem shodili způsobil, 96 00:07:23,901 --> 00:07:26,901 že září a my teď vidíme jak odporní ve skutečnosti jsme. 97 00:07:28,640 --> 00:07:31,040 Jako kdyby náš život nebyl dost hrozný už teď 98 00:07:31,080 --> 00:07:32,480 Vo tom mi teda povidej! 99 00:07:32,520 --> 00:07:34,240 Nechť trest započne 100 00:07:34,280 --> 00:07:36,325 Trest?! To není fér! Bender je nevinný! 101 00:07:36,360 --> 00:07:41,280 Když se dotknete této mutagenní vody vaše DNA se navždy změní 102 00:07:41,320 --> 00:07:45,120 Stanou se z vás strašlivý mutanti jako my! A zvláště on! 103 00:07:45,240 --> 00:07:46,800 Dovolte malou ukázku 104 00:07:57,360 --> 00:08:01,440 To je jako tehdy když jsem tenkrát nakouknul do té kuchyně. 105 00:08:01,480 --> 00:08:03,160 Ponořte vězně 106 00:08:06,600 --> 00:08:09,840 Hej, proč ječím, já DNA nemám 107 00:08:09,880 --> 00:08:11,640 Pro tebe tady máme nakládačku na potom! 108 00:08:14,880 --> 00:08:17,880 Zmutovat! Zmutovat! Zmutovat! 109 00:08:17,920 --> 00:08:19,365 Turanga Leela! 110 00:08:19,400 --> 00:08:22,000 Kdo to řekl? Jak to, že znáte moje jméno? 111 00:08:27,560 --> 00:08:29,960 Zastavte je! 112 00:08:31,720 --> 00:08:32,600 Co se stalo? 113 00:08:32,640 --> 00:08:35,720 Nevím Myslím, že jsem nás nějak zachránila. 114 00:08:35,760 --> 00:08:39,360 Za nima! Nás ta voda už zmutovat nemůže! 115 00:08:57,680 --> 00:08:59,400 Rychle dovnitř 116 00:09:05,520 --> 00:09:07,400 Zabít! Zabít! Zabít! 117 00:09:14,560 --> 00:09:16,240 Veliký duchu! 118 00:09:16,680 --> 00:09:17,720 Co je to za nesmysly? 119 00:09:17,760 --> 00:09:22,080 Vypadá to jako záznam celého mého života 120 00:09:22,120 --> 00:09:24,960 To jak jsme zachránili Zemi před tím asteroidem z odpadků 121 00:09:25,120 --> 00:09:28,000 To jak jsem se chvíli toulala po Indii 122 00:09:28,160 --> 00:09:30,560 A tohle je z minulého roku o masopustu 123 00:09:30,920 --> 00:09:35,360 Je to jako podivné Leelino muzeum A ta Leela jsem já! 124 00:09:35,400 --> 00:09:37,480 Hele, koukněte sem 125 00:09:38,560 --> 00:09:45,800 To je to nejlepší co jsem kdy spláchla. To jsou stránky z mého deníku... a můj scénář 126 00:09:45,835 --> 00:09:49,400 A z nějakého důvodu i dopis, který jsem ti napsal plný mých pocitů 127 00:09:49,440 --> 00:09:51,280 Bojím se 128 00:09:51,320 --> 00:09:56,040 Celý můj život byla jenom show pro nějakého úchylného mutanta 129 00:09:56,080 --> 00:09:58,360 Musí být tady! Chyťte je! 130 00:09:58,400 --> 00:09:59,520 Běž Bendere, běž 131 00:10:00,280 --> 00:10:03,400 Leelo, hrůzu s toho můžeš mít později. Teď pořád ještě utíkáme 132 00:10:08,120 --> 00:10:09,685 Máme vás. 133 00:10:09,720 --> 00:10:10,520 A co řekneš na tohle? 134 00:10:10,555 --> 00:10:11,720 Au. 135 00:10:12,520 --> 00:10:15,365 Tentokrát žádám trest smrti 136 00:10:15,400 --> 00:10:18,440 A nejen proto, že chci být znovu zvolen hlavním mutantem 137 00:10:26,560 --> 00:10:29,640 Dobrá! Pozor prosím! 138 00:10:29,680 --> 00:10:34,800 Namísto smrti budou vězni vyhoštěni bez možnosti návratu. 139 00:10:34,840 --> 00:10:40,440 O krutý osude, skutečně se nemůžeme už nikdy vrátit do tohoto hnusného kanálu?! 140 00:10:40,480 --> 00:10:43,760 Počkejte! Proč nás už nechcete zabít? 141 00:10:43,800 --> 00:10:46,880 Jo, co se s váma stalo, zbabělci? Kokokokokodák! 142 00:10:47,000 --> 00:10:50,120 Držte huby, doma se můžeme zabít sami 143 00:10:50,160 --> 00:10:54,920 Budeme potřebovat něco na dopravu na povrch Přineste vzducholoď! 144 00:10:56,120 --> 00:10:59,845 Sestrojili jsme jej ze zbytků ozdobných balónků. 145 00:10:59,880 --> 00:11:07,320 Koukejte, je tu levé ucho a pravá brada Barta Simpsona, Garfieldův pán Jon... 146 00:11:07,800 --> 00:11:10,400 Zapalte stokový plyn 147 00:11:25,120 --> 00:11:27,680 Pohyb vy hnusný normálové 148 00:11:32,520 --> 00:11:35,040 Mám závrať! Nemůžu jít rovně! 149 00:11:55,360 --> 00:11:59,000 Pojď Leelo, ty to zvládneš Rychle, ujede nám autobus 150 00:12:09,920 --> 00:12:14,680 Hej! Co to děláš? Nastup si... 151 00:12:14,720 --> 00:12:17,080 Nebojte se, budu v pořádku 152 00:12:18,560 --> 00:12:22,880 Něco o mě vědí a já musím zjistit co 153 00:12:48,640 --> 00:12:52,805 Já jsem nezmutovala Co se tady děje?! 154 00:12:52,840 --> 00:12:58,040 U mě to fungovalo Kdysi jsem byl malá blonďatá Virginie. 155 00:13:00,040 --> 00:13:01,920 Kdo k sakru jste? 156 00:13:01,960 --> 00:13:05,440 Nikdo! A dávej si pozor na jazyk mladá dámo 157 00:13:09,880 --> 00:13:12,880 Stůj! Nechci tě zranit 158 00:13:12,920 --> 00:13:17,120 Ale nechtěl jsem ani, aby jsi ty zranila mě 159 00:13:22,020 --> 00:13:26,300 Leela zcvokla a když jí chci pomoci musím vědět víc o její záhadné minulosti 160 00:13:26,340 --> 00:13:30,620 Nemůžete mi říct něco víc? Nerad bych mrhal vaším časem 161 00:13:30,660 --> 00:13:34,980 To je nemožné! Můj čas je totiž bezcenný Tak fajn, byla by tu jedna věc 162 00:13:36,060 --> 00:13:38,520 Je to dopis který měla u sebe když jsem ji našel. 163 00:13:38,521 --> 00:13:41,721 Ale je napsán mimozemštinou, takže ho nikdo nepřeloží 164 00:13:41,820 --> 00:13:43,580 Dokonce ani Brainzilla. 165 00:13:43,620 --> 00:13:45,940 Dejte mi to! Jasně 166 00:13:45,980 --> 00:13:49,700 Škoda, že jsem vám nemohl pomoct více Nechcete nějakou špínu i na jiné sirotky? 167 00:13:49,740 --> 00:13:54,060 Podívejte, já se tu snažím někoho zachránit Pro ty ostatní se vrátím později 168 00:13:56,540 --> 00:13:57,785 Dokážete to přeložit? 169 00:13:57,820 --> 00:14:02,280 Samozřejmě. Ale jen do jazyka tak komplikovaného, 170 00:14:02,281 --> 00:14:04,851 že už tomu nebude rozumět vůbec. 171 00:14:04,860 --> 00:14:08,540 Nechtěl jsem nějakou přijatelnou výmluvu Chtěl jsem, abyste se pustil do práce 172 00:14:08,580 --> 00:14:09,860 Tak dobrá 173 00:14:13,780 --> 00:14:15,820 Není to ten samý stroj co dělá ty nosy? 174 00:14:15,860 --> 00:14:18,340 Umí dělat i jiné věci Proč by neměl? 175 00:14:21,740 --> 00:14:27,480 I když je možné zprávu analyzovat, nevím jak dlouho to potrvá. 176 00:14:27,481 --> 00:14:32,001 Může to být hodina nebo sto milionů let. 177 00:14:32,020 --> 00:14:36,780 Je to hotové? Určitě ne! Musí to zazvonit dvakrát 178 00:14:36,815 --> 00:14:39,780 Ale ne takhle, trochu rychleji 179 00:14:54,060 --> 00:14:56,580 Kde jsou? 180 00:15:00,460 --> 00:15:05,540 Dobré zprávy Leelo, mám smlouvu na vyklizení bordelu v "Malé Itálii" 181 00:15:14,020 --> 00:15:16,905 To je ono! Je to hotové! 182 00:15:16,940 --> 00:15:23,060 Nemůžu tomu uvěřit, moje mysl se třese Teď nám to vytiskne výsledek 183 00:15:42,420 --> 00:15:44,180 Před 20 a něco lety... 184 00:15:44,220 --> 00:15:46,020 Přibližně 100 stop pod povrchem 185 00:15:46,860 --> 00:15:52,580 Je to holčička Můj bože, je nádherná. Nemá nic navíc 186 00:15:54,980 --> 00:15:58,620 Vypadná jako člověk Je úplně dokonalá 187 00:15:58,660 --> 00:16:03,780 Z mého profesionálního hlediska ušní-ušní-ušní-nosní doktorky, 188 00:16:03,781 --> 00:16:07,219 je to nejméně zmutovaný mutant, který se kdy narodil. 189 00:16:07,220 --> 00:16:11,740 Ale stejně je odsouzená žít strašný a ponižující život mutanta 190 00:16:11,741 --> 00:16:14,341 jako my všichni... A hlavně on! 191 00:16:14,380 --> 00:16:16,220 To je fakt. 192 00:16:16,260 --> 00:16:20,020 Možná jí můžeme zajistit něco lepšího 193 00:16:40,260 --> 00:16:44,860 Udělal jsem tento náramek, abychom aspoň tímhle způsobem mohli být stále s tebou 194 00:16:44,861 --> 00:16:50,861 i když to nebude celý tvůj život 195 00:16:50,900 --> 00:16:59,380 Nemůžeme tě vydávat za člověka, ale můj titul z exolingvistiky se vyplatil 196 00:16:59,420 --> 00:17:04,720 Tahle zpráva by je měla přesvědčit, že jsi mimozemšťan a to ti umožní opravdový život 197 00:17:17,220 --> 00:17:21,820 Nebude nikdy vědět, že jsme její rodiče. To je náš dar pro ni 198 00:17:21,860 --> 00:17:27,820 Radši zemřeme než by se měla dovědět pravdu o svém hanebném původu. - Máš pravdu. 199 00:17:55,780 --> 00:17:59,300 Buď zticha ať nás neslyší! Tak proč potom mluvíš? 200 00:17:59,540 --> 00:18:00,720 Ruce vzhůru! 201 00:18:00,755 --> 00:18:01,900 Chapadla taky! 202 00:18:01,940 --> 00:18:03,980 Neříkej nic hloupého Morisi 203 00:18:04,020 --> 00:18:05,900 Co to má všechno znamenat? 204 00:18:05,940 --> 00:18:10,185 Jsem pro vás nějaká hra? Něco na způsob té nudné "Truman show"? 205 00:18:10,220 --> 00:18:15,100 Myslíte si, že jsem váš mutantí mesiáš nebo dalajláma... Zastavte mě až to uhodnu 206 00:18:15,140 --> 00:18:16,980 Vlastně... Buď zticha 207 00:18:17,020 --> 00:18:19,420 A co je tohle?! 208 00:18:23,140 --> 00:18:24,660 A odkud máte tenhle náramek? 209 00:18:24,700 --> 00:18:30,860 Ukradli jste ho mě nebo mým rodičům? Okradli jste moje rodiče, že jo! 210 00:18:30,895 --> 00:18:34,025 Vsadím se, že jste je zabili! 211 00:18:34,060 --> 00:18:41,100 Mí rodiče se ztratili na Zemi a vy jste je zabili! Je to tak?! 212 00:18:41,140 --> 00:18:45,300 Ano, zabili jsme je Teď znáš pravdu 213 00:18:46,660 --> 00:18:52,020 Kvůli vám teď nikdy nepoznám své rodiče. Zabiju vás! 214 00:18:52,060 --> 00:18:54,060 To bude nejlepší 215 00:19:04,780 --> 00:19:07,260 Díky Bendere Nedělej to Leelo! 216 00:19:07,300 --> 00:19:10,660 Ale oni zabili moje rodiče Ne tak úplně 217 00:19:13,540 --> 00:19:15,700 Oni jsou mí rodiče 218 00:19:15,780 --> 00:19:20,140 Ano. Profesor zanalyzoval ten dopis v mimozemském jazyce co jsi měla u sebe 219 00:19:20,180 --> 00:19:21,180 Co v něm je? 220 00:19:21,220 --> 00:19:25,480 Nevím, ale analýza ukázala že je napsán na recyklovaném toaletním papíru 221 00:19:25,481 --> 00:19:29,481 Takovém jemném a ohebném, jaký se používá hlavně ve stokách 222 00:19:29,615 --> 00:19:35,020 Píše se tam: "Tvoji rodiče tě moc milovali" A nikdy jsme nepřestali 223 00:19:35,060 --> 00:19:38,580 Takže nejsem mimozemšťan? Jsem mutant? 224 00:19:38,620 --> 00:19:45,700 Nechtěli jsme aby jsi to věděla, zasloužíš si lepší život. Musíš náma opovrhovat 225 00:19:45,740 --> 00:19:55,140 Jste mí rodiče, vždy jsem vás chtěla poznat Tohle je nejšťastnější okamžik mého života 226 00:20:08,620 --> 00:20:13,540 "Když tě vidím o samotě Vím na co myslíš" 227 00:20:13,580 --> 00:20:17,900 "Miluješ mě, ano opravdu nemusíš mi to říkat" 228 00:20:17,940 --> 00:20:22,660 "Vím že mě miluješ nadevše nikdo jiný to nebude místo mě" 229 00:20:22,700 --> 00:20:27,740 "Miluješ mě, ano opravdu navždy a stále" 230 00:20:27,780 --> 00:20:31,940 "Když se líbáme vidím do tvého srdce" 231 00:20:31,980 --> 00:20:36,340 "Miluješ mě, ano opravdu nemusíš mi to říkat" 232 00:20:36,380 --> 00:20:40,940 "Vím že mě miluješ nadevše nikdo jiný to nebude místo mě" 233 00:20:40,975 --> 00:20:46,540 "Věř mi, je to tak navždy a stále" 234 00:20:46,580 --> 00:20:50,020 "Máme se tak rádi Moje zapovězená lásko" 235 00:20:50,060 --> 00:20:55,620 "Vynesu tě tak vysoko Moje zapovězená lásko" 236 00:20:55,660 --> 00:20:59,460 "Polib mě Moje zapovězená lásko" 237 00:20:59,495 --> 00:21:01,700 "A udělej to znovu"